シャーロック・ホームズシリーズ声劇台本化
原作:アーサー・コナン・ドイル
【登場人物】[2:1]または[3:1]
※ホームズ:ワトスン:依頼人他兼ね役
または、
※ホームズ:ワトスン:依頼人:アイリーン他兼ね役
※どうしてもホームズまたはワトスンをやりたい女性演者様、不問OKです。
■シャーロック・ホームズ♂:優れた観察眼と推理力を有し、自らを世界で唯一の「民間諮問探偵」と称する。ロンドンのベイカー街221Bにあるハドスン夫人所有のアパートで、相棒のジョン・H・ワトスン医師と共同生活をしている。体格は痩身で身長は少なくとも6フィート(約183センチメートル)以上の長身、鷲鼻で角張った顎が目立つ。ホームズは女性嫌いとしても知られており、基本的に女性を信用していないようである。ただし、女性の勘については一目置いており、また、女性には紳士的に接する。性格は極めて冷静沈着。行動力に富み、いざ現場に行けば地面を這ってでも事件の一端を逃すまいと血気盛んになる活動家。
■ジョン・H・ワトスン♂:軍医を経た後開業医となった。シャーロック・ホームズの友人であり、伝記作家。中背ながらがっしりした体格、顎が張って首が太く、口ひげを生やしている。ホームズに比べれば能力が見劣りするとはいえ、ホームズは何度も、ワトスンの勇気や能力を賞賛する言葉を口にしており、ホームズはある意味でワトスンに依存していたと見る向きもある。実直な常識人。
■依頼人♂:ボヘミア国王。皇太子の頃、アイリーン・アドラーと関係を結ぶ。国王となり結婚が発表された際には、かつて二人で撮影した写真を取り戻そうと、ホームズに直接依頼する。
■アイリーン・アドラー♀:アメリカ・ニュージャージー州出身。後にイギリスへと渡り、ロンドンの「ブライオニ荘」に居住。元オペラ歌手。 ワルシャワ帝室オペラに所属していた折、当時皇太子であったボヘミア国王と関係を結び、後に国王の結婚が発表された際には、かつて二人で撮影した写真を利用して脅迫を目論んだ。
■ゴドフリィ・ノートン♂:イギリス人弁護士。アイリーンの婚約者。
■女中、群衆:
※群衆が「火事だ!」と叫ぶ場面は、全員で。
※約40~50分
----------------------------------------------------
ワトスンM:シャーロック・ホームズにとって、あらゆる情、とりわけ恋というものは、ホームズの精神にとっては、到底受け入れることができない。精神を冷徹で狂いなく、それでいて偏りがまったくないままに保たねばならないからだ。とぎすまされた推理の場合、ひとたびそのようなものが厳密に調整された心に入りこめば、乱す種となってしまう。ホームズのような心に強い情緒が芽生えることは、悩ましいことなのである。しかし、情こそが人の動機や行動のヴェールをはぎ取るため、観察するにはもってこいだ。個人的な考えだが、推理と観察にかけて、ホームズは世界一の完全無欠な機械である。
だが、そんなホームズにもひとりだけ「女性」というものがあった。唯一『かの女』と呼ぶ女性がいた。他の呼称などつゆほども聞かない。彼女の前ではどんな女性も影を潜める、とでも考えているのであろう。それが、「アイリーン・アドラー」である。まことしやかな噂の多い女だ。といっても、彼女に恋慕の情といったものを抱いているのではない。
近頃、ホームズとは会っていなかった。以前は同居していたが、私が結婚したためである。私の熱意はすっかり家庭中心に注がれていた。
かたやホームズと言えば、持ち前のボヘミアン気質から世俗を避け、ベイカー街の我らが下宿にとどまり、古書の山にうずもれ、コカインと覇気を交互に繰り返していた。例のごとく犯罪の研究に没頭し、多大なる才と人並みならぬ観察力を駆使して、警察でさえ絶望的と匙を投げた事件にも糸口を見つけ、謎を解き明かしていた。
ある夜、一八八八年三月二〇日のことだ。私は元の開業医に戻っていたのだが、患者の往診の帰途、ベイカー街を通りがかった。
ベイカー街221B。あの見慣れた戸口を見ると、ホームズに会いたくなった。あの人並みならぬ能力を発揮するのを見たい、そんな衝動に駆られた。
ホームズの部屋はあかあかと光がともり、私が見上げていると、ホームズの細く長い影法師が二度も窓に映った。うつむき、手を後ろで組み、部屋をせかせかと力強く歩き回っている。私は気心や癖を心得ているので、その態度や物腰からすべてが伺える。また仕事をしているのだ。
呼び鈴を鳴らす。
ホームズ:ワトスンか。入りたまえ。
ワトスン:久しぶりだな、ホームズ。あいかわらずかい。
ワトスンM:ホームズの物腰から、気持ちはうかがえなかったが、私には、彼が再会を喜んでいるように見えた。
何も言わず、あたたかい目をし、肘掛椅子を手で示すと葉巻入れを投げてよこし、部屋の隅にある酒瓶台とガソジンを指し示した。そしてホームズは暖炉の前に立つと、何かを深く考えながら私を見るのである。
ホームズ:幸せ太りか。思うにワトスン、以前より七ポンド半の増だ。
ワトスン:七だよ。
ホームズ:うむ、もう少し考えるべきだったか。もうほんの少し重いはずだ、ワトスン。また開業、したね? 僕に一言もなく、復帰か。
ワトスン:おい、どうしてそれを?
ホームズ:わかる。演繹(えんえき)だよ。君が近頃ずぶぬれになったこと、そしてひどくのろまな女中を雇っていることを知っていては、おかしいかね?
ワトスン:さすがホームズ、完敗だ。数世紀前なら君は火あぶりにされる。実を言うと木曜、田舎を歩いてね、泥水まみれで帰宅したんだ。だが服は着替えたし、どう推理したものか。女中のことだが、これがいかんともしがたくてね、妻が暇を出したよ。しかし、いや、私にはどうやったのかさっぱり。
ワトスンM: ホームズはほくそ笑み、長くきめ細やかな手をこすり合わせた。
ホームズ:いたって簡単だ。僕の目に嫌でも入ってくる、君の革靴、左内側、ちょうど火灯りに照らされたあたりの、ほぼ平行な六つの傷が。これは明らかに、靴底の縁を誰かが不用意に擦ったためにできた痕だ。かたまった泥を取り除こうとしたわけだ。したがって、そう、二つの演繹が可能だ。君は悪天候に見舞われ、かつ君のお抱えはロンドン女中の例に漏れず、靴を傷つけるほどに使えない、と。
開業についてだが、ある紳士がヨードホルムを鼻につくほど匂わせ、右人差し指に硝酸銀の黒いシミをつけ、聴診器が入っていると言わんばかりにシルクハットの右側を膨らませて入ってきたのだ。その人物が医療に携わっていると指摘できなければ、僕は相当のうつけ者にちがいない。
ワトスン:(笑う)君の推理を聞くと、いつも可笑しいほど簡単なので、私にもできるかと思ってしまうね。だけども君の引き出す論拠ひとつひとつが、説明を受けるまで何の事やら。これでも私の目も、君には負けてないつもりなんだが。
ホームズ:無論。(紙巻き煙草に火をつけ、肘掛椅子に腰を下ろす)見てはいるが、察していない。差は歴然だ。例えば、君も玄関からこの部屋までの階段は何度も見ているね。
ワトスン:何度も。
ホームズ:幾度?
ワトスン:ん、何百回となく。
ホームズ:では何段ある?
ワトスン:何段?それは知らんよ。
ホームズ:無論!君は観察していない。だが見るだけは見ている。それが差だ。さぁ、僕は十七段あると知っている。見、そして観察しているからだ。
ところで話のついでだが、君は瑣末(さまつ)なことが好きで、僕のつまらぬ体験をひとつふたつ記録に起こしたろう。そんな君ならこれも気に入ってくれよう。
ワトスンM:ホームズが投げてよこしたのは、開封して卓上に置かれていた薄紅色の厚手の便せんだった。便せんに日付はなく、署名、住所すらなかった。
ホームズ:つい先刻郵便でね。声に出して読んでみたまえ。
ワトスン:(手紙を読む)『お訪ねするのは今夜、八時十五分前。一人の紳士が貴下(きか)にある極まりない重要事に関して意見を承るべく、参上致します。近時、貴下がヨーロッパのさるご王室に尽くされたことを見ても、貴下は世に見ぬ一大事でもためらいなく託せる方と存じます。私どもも貴下のご活躍を聞くこと、諸方面にございます。何卒、その折はご在宅くださるよう、また来訪者が覆面をしておりましても、お気を悪くなさらぬよう、お願い致します。』
実に謎めいている。どういう意味だと思う?
ホームズ:まだデータがない。データなしに理論を立てるのは、致命的な誤りだ。無意識のうちに、事実と符合するべく推理するのではなく、推理に符合するべく事実を歪曲することになる。しかしここに紙がある。筆跡、紙質……演繹してごらん。
ワトスン:これを書いた人物は、おそらく金持ちだね。このような紙なら、一袋半クラウンはくだらない。独特の硬質感と丈夫さがある。
ホームズ:独特、か。うまい言葉だ。英国製ではないのだ。灯りにかざしてみたまえ。
ワトスンM:その通りにすると、大文字のEと小文字のg、続いてP、Gと小文字のtが透かしで入っていた。
ホームズ:これは何かな?
ワトスン:製紙会社の名前、間違いなくその頭文字だ。
ホームズ:残念。Gt はゲゼルシャフト、ドイツ語で会社という意味だ。僕らがきまって Co と省略するのと同様。Pはもちろんパピーア、つまり紙のこと。さてEgだが、これは例の大陸地名辞典でも参照してみよう。
エグロウ、エグロニッツ……これだ、エイガ。ドイツ語圏で、ボヘミアにありカールスバートのほど近くだ。『ヴァレンシュタイン終焉の地として有名。ガラス工房と製紙工場が多くある。』ほらほら、君、これは何かな?
ワトスンM:ホームズは目を輝かせ、勝ちどきの紫煙を煙草から上げた。
ワトスン:この紙は、ボヘミアで作られた。
ホームズ:いかにも。そして書き手はドイツ人だ。こんな奇妙な構文をした文章があったろう、『私どもも貴下のご活躍を聞くこと、諸方面にございます』。フランス人やロシア人なら、このように書くまい。動詞の扱いが不躾なのは、ドイツ人だからだ。それゆえ残るところは、ボヘミアの紙で手紙を書き、覆面で顔見せを拒むドイツ人が何を望んでいるか、その一点だ。む、まさに今来たれり、勘違いでなければ、僕らの疑問はすぐに晴れる。
ワトスンM:そう言ってまもなく、馬の蹄の鋭い音、車輪が歩道の縁石に当たって軋む音が聞こえ、続いてベルが強く鳴り響いた。
ホームズ:(口笛を吹く)二頭立てだ、この音は。当たり。小型で立派なブルーム型馬車で、申し分ない馬だ。片方だけでも一五〇ギニィはする。報酬はありそうだ、ワトスン、それだけかもしれぬが。
ワトスン:私は帰った方が良さそうだな、ホームズ。
ホームズ:いいや、博士。ここにいたまえ。ボズウェルあってこその僕だ。それに今度の依頼、面白そうだ。逃すと後悔の極みだよ。
ワトスン:しかし依頼人は……
ホームズ:気にすることはない。僕が君の助けを必要とするのだから、依頼人とて同じ事。ご来訪のようだ。椅子にかけたまえ、博士。そして最高のご助言を。
ワトスンM:ゆっくりで重い足取りが、階段あるいは廊下から聞こえ、やがてドアの手前でやんだ。それから高圧的に叩く大きな音がした。
ホームズ:お入りなさい!
ワトスンM:訪ねてきた男は、背丈六フィート六インチはあり、ヘラクレスのごとき胸板の厚さと腕の太さがあった。召し物は豪奢だが、英国では悪趣味と見なされる類である。両前のコートの袖と襟にはアストラカン毛皮が広く付いていて、肩から羽織った濃紺のマントは裏地に炎(ほむら)色の絹を使い、首留めはきらびやかな緑柱石のブローチだった。ふくらはぎの半分を包むブーツは、上部にふかふかした褐色の毛皮を施されていて、風采から醸し出される強引な豪華さを完璧なものにしていた。男は片手に鍔広の帽子を持ち、黒の覆面は顔の上半分を隠し、頬骨までに至っていた。どうも入室時に直したらしく、手はまだそこにあった。顔の下半分から察するに、意志の強い男のようで、唇は厚くつり上がっており、下顎は長く通っていて、芯は曲げぬというような決意さえ感じさせた。
依頼人:手紙は拝見されましたな?来訪は連絡したはずだが……(どちらに話したものかと思案した風に二人を比べ見る)
ホームズ:お掛けください。こちらは我が友人でパートナーのワトスン博士。時折、事件に助力してくれます。どなた様とお呼びすればよろしいですか?
依頼人:「フォン・クラーム伯爵」とお呼び願おう。ボヘミアの貴族だ。そなたの友人たる紳士、かかる重要事をうち明けるに足る、まことに分別信義を備えた男であろうな? 違うのであれば、そなた一人に語るが良かろうかと存ずるが。
ワトスン:私は席を外そうか。
ホームズ:(腕を掴み、椅子に押し込む)二人でなければ、依頼はなかったことに。僕におっしゃってよいことは、この紳士の前でおっしゃっても何ら支障ありません。
依頼人:(肩をすくめる)まず断っておきたいのだが、二年間他言しないと約束されたい。その後は重要ではなくなるだろうが、現時点、ヨーロッパの歴史に影響を及ぼしかねんと申しても、誇張はありますまいぞ。
ホームズ:約束いたします。
ワトスン:私も。
依頼人:この覆面もお許し願おう。これは代理人を仰せつかわせたある高貴なお方のご希望であり、なお、実を申せば先ほど名乗った我が名も、本名ではあらぬ。
ホームズ:(冷ややかに)存じております。
依頼人:事態は実に微妙である。どのような予防策を用いても、醜聞の種火が大きくなり、ヨーロッパのさる王室の名誉を毀損することを防がねばならぬ。飾らずに申すと、ボヘミア累代(るいだい)の王室、オルムシュタイン家が関与している事なのだ。
ホームズ:(ささやくように)それも存じております。(椅子に身を沈め、目をつむる)
依頼人:……
ホームズ:(緩やかに眼を開き、もどかしげに依頼人を見る)陛下がご自身の事件をご自身の口から語るということでしたら、僕もそれに相応しいご助言が可能です。
依頼人:っ!!
ワトスンM:依頼人は椅子から立ち上がると、抑えきれぬ動揺のために部屋の中を行ったり来たりした。やがて観念したような手つきで、顔から覆面をはぎ取り、床にたたきつけた。
依頼人:いかにも。余は王である。どうして素性を偽ろうと企てたものか。
ホームズ:どうして?陛下が一言もおっしゃらぬうちから、我が面前にあらせられるのは、「ヴィルヘルム・ゴッツライヒ・ジギースモーント・フォン・オルムシュタイン」、つまり「カッセル=フェルシュタイン大公」であり、ボヘミア累代の王であると存じておりました。
依頼人:しかし、わかっておろうな。余が直接参るというのは、ことのほか例外である。しかれども、事はまことに微妙であるから、代理人をたてれば、弱みを握られたも同然である。それゆえ余はそなたに意見を求めようと、プラハからしのびで参ったのだ。
ホームズ:それでは、お聞かせ願えますか。(目をつむる)
依頼人:事実を簡潔にするとこうだ。五年ほど遡る、余がワルシャワに長期滞在したときのこと。余はかの有名にして果断なる女、イレーナ・アードラーと親交を結んだのだ。その名は存じておろう。
ホームズ:(つぶやく)彼女の名を索引で調べてくれたまえ、博士。
ワトスンM:ホームズは多年にわたり、あらゆる人物や出来事にまつわる項目を要約した備忘録を作っているので、ほぼどんな情報でも即座に提供できるのであった。索引を調べると、彼女の小伝は、ユダヤ教のラビと深海魚関連の論文を書いた海軍中佐の間に挟まれていた。
ワトスン:これかい。
ホームズ:見せてくれたまえ。
ほぅ、一八五八年アメリカのニュージャージィ州生まれ。コントラルト歌手、ほぅ。スカラ座出演、ほぅ。ワルシャワ帝国歌劇団のプリマドンナ、うむ。歌劇界から引退、ん。ロンドン在住、さよう。察するに陛下は、この若い方と深いご関係になられ、不名誉なるお手紙をいくつかお送りになったので、今それらの手紙を取り戻したく願っておられる。
依頼人:まさしくそうだが、いかにして……
ホームズ:秘密裏に結婚でも?
依頼人:あらぬ。
ホームズ:法的に有効な書類、あるいは証書でも?
依頼人:あらぬ。
ホームズ:それでは、陛下の危惧を察しかねます。この若い方が恐喝、その他の目的で手紙を使用したところで、いかにして本物と証明するものでありますか?
依頼人:筆跡ではないか。
ホームズ:模倣できますゆえ、証拠不充分。
依頼人:私用の書簡せんだが。
ホームズ:盗難。
依頼人:我が封緘(ふうかん)では。
ホームズ:偽造。
依頼人:余の写真だ。
ホームズ:購入。
依頼人:二人で撮った写真なのだ。
ホームズ:なんと!まずうございます。陛下は実に軽率なことをなさいました。
依頼人:正気の沙汰ではなかったろう。
ホームズ:ご自身をおとしめることになりかねません。
依頼人:当時、余はほんの皇太子であった。若気の至りなのだ。今は三十になったが、奪還せねばならん。手を尽くしたが、失敗に終わった。
ホームズ:陛下、お金で買い戻されるべきではありませんか。
依頼人:頑として売るまい。
ホームズ:盗まれては?
依頼人:五度試みた。人を雇い、押し込んで家捜しをさせたのが二度。旅行中、荷物から目を離させようとしたのが一度。道で待ち伏せをしたのが二度だ。いずれも成果はあげられなかった。
ホームズ:手がかりは?
依頼人:まったくない。
ホームズ:(笑みをこぼし)なんとも愛くるしい事件でございます。
依頼人:余には深刻な問題であるぞ!
ホームズ:そうでしょうとも。ところでその人物は写真を使ってどうするつもりなのですか?
依頼人:余を破滅させるのだ。
ホームズ:して、どのように?
依頼人:余は近々婚姻を予定しておる。
ホームズ:そのようにうかがっております。
依頼人:相手は「クローティールド・ロトマン・フォン・ザクセン=マイニンゲン」、スカンディナヴィア王国の第二皇女である。かの王室の家憲(かけん)が厳格なことは存じておろう。王女自身の性格もまた、繊細そのものであるのだ。余の品行にいささかの影あらば、事は終局へと進んでいくだろう。
ホームズ:するとイレーナ・アードラーは。
依頼人:写真を先方に送りつけると脅迫をな。あの女ならやりかねん。そのことは余がよく存じておる。知らぬであろうが、鉄の心を持つ女なのだ。外見こそは美しい女性であるが、内に秘めたる心たるや、不屈の男であるぞ。余が別の女と結婚するくらいなら、いかなる手段にでも訴え出るであろう……いかなる、な。
ホームズ:写真はまだ手元にあると確信しておられますね。
依頼人:いかにも。
ホームズ:なにゆえですか?
依頼人:婚姻が公式発表になる日に送ると言いおったからな。発表は次の月曜に予定されておる。
ホームズ:あぁ、では三日の猶予がございます。(あくびをする)好都合です。今、調べておきたい大事なことが一つ二つございますので。無論、陛下はロンドンに当座、ご逗留(とうりゅう)なさいますね?
依頼人:そのつもりだ。ランガム・ホテルにフォン・クラーム伯爵名義で滞在しておる。
ホームズ:では、進行状況を電報でお知らせしましょう。
依頼人:そうしていただこう。気が気でないのでな。
ホームズ:それから、報酬の方は?
依頼人:白紙をお渡しする。
ホームズ:では全権を?
依頼人:写真が戻るのならば、余は王国の一領土を与えることもいとわぬ。
ホームズ:当面の費用は?
ワトスンM:王はセーム革の袋をマントの内から取りだし、卓上に置いた。
依頼人:ここに金貨で三〇〇ポンド、紙幣で七〇〇ポンドある。
ワトスンM:ホームズはメモ帳から一枚、領収の旨を走り書き、王に手渡した。
ホームズ:ご婦人の住所は?
依頼人:セント・ジョンズ・ウッド、サーペンタイン並木道のブライオニ荘だ。
ホームズ:もう一つ、質問がございます。写真はキャビネ判ですか?
依頼人:そうだが。
ホームズ:しからば、おやすみなさいませ、陛下。じき、良い知らせをお届けすることを約束致します。
それからワトスン、君もおやすみ。
ワトスンM:王のブルーム型馬車が通りを去っていったあと、ホームズはこう付け加えた。
ホームズ:明日の午後三時にご訪問いただけると、これ幸い。君とこのささやかな事件について語りたく存じます。
ワトスンM:三時に遅れることなく、私はベイカー街に着いた。だがホームズは不在だった。家主の女性によると、朝八時に家を出たきりだという。私は暖炉のそばに腰掛け、ホームズの帰宅が遅くなろうとも待つことにした。すでに私は、ホームズの調査に対し並々ならぬ興味を抱いていた。これまで記録した二つの事件のように、奇々怪々たる特徴があるわけではない。事件の性質や依頼人の身分の高さに、独特のものを感じるのだ。加えて、今回の事件の性質を他にしても、そもそも、ホームズの事件の裏を読む力、鋭く切れる推理のために、私はその捜査方法を研究するのが楽しくてたまらない。快刀乱麻を断つその様を追いかけるわけだ。いつもうまく解決するのに慣れていたので、ホームズにも失敗することがあるなど、夢にも思わなかった。
四時頃扉が開くと、酔いどれの馬番が部屋に入ってきた。乱れた髪、ほおひげをたくわえ、赤ら顔で粗野な服といった様である。
ホームズ:こんばんは。旦那ぁ。
ワトスン:失礼、どなたかな。ここの主人はいま……、
ワトスンM:我が友人の巧みな変装術は熟知していると思っていたが、それでもホームズであると確信するには三度も見なければならなかった。
ワトスン:いや、ホームズか。
ワトスンM:ホームズはうなずくと、寝室に姿を消し、五分後いつも通りのツイードを礼儀正しく着用して現れた。両手をポケットに突っ込み、暖炉の前に足を投げ出したかと思うと、ホームズはしばらく気の済むまで笑い続けた。
ホームズ:(笑っている)いやはや!(むせかえり、再度笑い出す。ついには椅子の上でぐったりし、動かなくなる)
ワトスン:何事かね。
ホームズ:極めて滑稽なことだ。僕が今朝何をしてきたか、そしていかなる結末に至ったか、君には絶対わかるまい。
ワトスン:思いもつかん。イレーナ、いやイギリス風に発音しよう。つまりアイリーン・アドラー嬢の習慣とか、おそらく家でも見に行ったというところか。
ホームズ:ご名答。だが結末は想像を絶する。まぁ、聞きたまえ。朝八時少し前、僕は失業中の馬番という設定で、家を発った。馬を扱う男たちには、強い同業者意識がある。輪の中に入れば、知りたいことはなんでもわかる。すぐにブライオニ荘は見つかった。こぢんまりした住宅で、裏庭があるのだが、通りに玄関がほど近く、二階建てだった。
扉はチャブ錠つき。右手に広い居間があって、豪華な調度品が並び、床につくほどの大きな窓もあった。窓には子どもでも開けられそうな、頼りないイギリス式の留め金がついていた。裏手にはこれといった所もなく、ただ廊下の窓が馬車小屋の屋根からなら届きそうだったくらいだ。屋敷の周囲を一周し、様々な観点からつぶさに調べてみたが、興味を引くものはもうなかった。
それから通りを徘徊してみると、期待通り、裏庭の壁沿いの小道に厩舎があった。馬番に馬磨きの手伝いをしてやると、駄賃に二ペンスくれてね、あと一杯のハーフ&ハーフ、シャグ煙草を二服、そして念願のアドラー嬢の情報をあれこれと。
たいして知りたくもない近所の人たちの日常を半ダースも聞かされたが。
ワトスン:で、アイリーン・アドラーとは何者かね?
ホームズ:なんと付近の男どもを皆、虜にしているらしい。天下この地上において、もっとも麗しき女性である。とまぁ、サーペンタイン厩舎(きゅうしゃ)の男どもは口を揃えている。生活は平穏で、コンサートで唄いもするが、毎日五時に馬車で出かけ、七時丁度に夕食に戻ってくる。
それ以外に外出するのはまれだ。訪ねてくるのは男一人のくせして、回数がとても多い。肌は浅黒く、容姿端麗、爽やかな男ときていて、少なくとも日に一回、たまに二回のときもある。
名は「ゴドフリィ・ノートン」、イナ・テンプル法学院の男だ。御者に内緒事など、ね。サーペンタイン厩舎より十数回と送っているから、何もかも知っていた。ひとしきり話し終えてから、僕はブライオニ荘に引き返し、そばを歩きながら、これからの身の振り方を思案した。
ゴドフリィ・ノートンはこの件に深く関与していると見ていいだろう。弁護士だ。不吉な予感がする。二人の間柄は? 繰り返し訪れ何をもくろむ?アイリーンは依頼人か、友人か、はたまた恋人か。
前者ならば、写真は男の元で保管させているだろう。後者なら、その見込みもない。考えによっては、ブライオニ荘で仕事を続行せねばならぬし、学院にあるかの紳士の事務所に目を向けなければならぬ。
この微妙な点により、調査が広範囲にわたることとなった。くどい話で退屈してないか心配だが、状況を理解してもらわねばならんので、小さな問題でも知っておいてほしいのだ。
聞いているかい?
ワトスン:もちろん。傾聴しているよ。
ホームズ:思案に暮れていると、ハンソム型馬車がブライオニ荘にやってきて、一人の紳士が飛び降りた。結構な美男子で、浅黒く、鷲鼻、口ひげのある男で、まさしくうわさに聞いた男その人であった。
どうも火急のようで、御者に待てと叫ぶと、扉を開けた女中を押しのけ、家を熟知している風に飛び込んでいった。
三十分ほど在宅し、窓ごしに姿を視認できた。居間を歩き回り、腕を振って熱弁していたが、女はみとめられなかった。
ほどなく男は家から出てきたが、先より慌てている様子だった。馬車に乗り込み、懐から金の懐中時計を取り出し、まじと見たのだ。言うには、
ゴドフリィ・ノートン:韋駄天で頼む。まずはリージェント街のグロス&ハンキィに寄って、それからエッジウェア通りの聖セントモニカ教会だ。二十分でゆければ半ギニィやろう!
ホームズ:馬車は行ってしまい、追うべきか追わざるべきか悩んでいると、小道の奥からしゃれた小型のランドー型馬車がやって来た。
見ると、御者の上着はボタン半分で、ネクタイは耳の下までずれているし、馬具はいずれもまともに留められていないという始末。
門前にくるやいなや女が玄関から飛び出し、乗り込んだ。
一目しか伺えなかったが、実に麗しき女性で、男が命を捧げるのもうなずける。彼女の場合はー
アイリーン:聖モニカ教会です、ジョン。二十分で着けましたら、半ソヴリン差し上げます。
ホームズ:またとない好機だったのだ、ワトスン。
走って追うべきか、馬車の後ろに飛び乗ってしがみつくべきか、そこへ通りをぬって辻馬車がやってきたのだ。御者は僕のぶざまな恰好を二度もにらんだが、有無も言わせず飛び込んで、こう言った。
『聖モニカ教会だ。二十分で着けば半ソヴリンくれてやる。』
時は正午二十五分前。何が起こるか察しが付いた。馬車は速かった。あんなに速いとは思わなかったが、先の二つには追いつけなかった。
到着した時点で、ハンソムもランドーも熱気収まらぬ馬とともに、入口前に停車していた。代金を支払い、教会へと急いだ。人気はなく、中にはただ三人、追った二人とサープリスを着た牧師だけだった。
牧師は何やら二人をいさめているようで、三人ともひとかたまりになり祭壇の前に立っていた。僕は教会へぶらり立ち寄ったならず者の振りをし、側廊をうろついた。
すると驚いたことに、突然、祭壇の三人が僕の方を顧み、ゴドフリィ・ノートンに至っては全速力で駆けてくるのだ。
ゴドフリィ・ノートン:神に感謝する。君でいい、来たまえ、こっちに来たまえ!もう三分しかないんだ、法的に通用しなくなる。
ホームズ:半ば引きずられるようにして祭壇へ連れていかれ、気が付くと小声で教え込まれたことを呟き、訳の分からぬ事を誓わされたあげく、独身女性アイリーン・アドラーと独身男性ゴドフリィ・ノートンの結婚の立会人になってしまった。
式はあっという間で、左右からは紳士淑女に礼を述べられ、正面では牧師がにこやかに笑っている次第だ。しっちゃかめっちゃか、とはまさにこの事だ。先ほど笑ったのは、このことを思い出したからだ。証明書に何かしら不備でもあったのだろう、牧師は立会人なしでは結婚を認めぬと。人を捜しに出ようと思った矢先、幸運にも僕が現れたものだから、花婿は通りに出る手間が省けたというわけだ。花嫁は僕にソヴリン金貨一枚をくれてね、事の記念として時計鎖に付けておこうと思う。
ワトスン:思いがけない展開となったな。それから?
ホームズ:うむ、調査が危機的状況にあることに気が付いた。二人がすぐ旅行に行くやもしれん。僕としても、早急に効果的な手を打たねばならぬ。しかし二人は教会の前で別れた。
男は学院へ、女は自宅へ馬車で引き返すようだ。去り際に女は、
アイリーン:いつものように、五時、馬車で公園へ。
ホームズ:と言い、それ以上の言葉は聞こえなかった。二人の馬車は別の方向へ走り去っていき、僕は手筈を整えるため舞い戻ったわけだ。
ワトスン:手筈?
ホームズ:コールド・ビーフと一杯のビールだ。忙しくて食べ物のことなど忘れていた。今宵は別のことで忙しくなるだろうがね。
ところで博士、協力して欲しいことがある。
ワトスン:喜んで。
ホームズ:法を犯すことになっても?
ワトスン:構わん。
ホームズ:捕まるおそれも。
ワトスン:正当な理由あらば。
ホームズ:ああ、大義がある!
ワトスン:では、なんなりと。
ホームズ:それでこそ頼りがいがある。
ワトスン:しかし、何をするつもりだい?
ホームズ:ハドソンさんが皿を並び終えたら、明かそうではないか。ほら。食べながら説明しよう。時間が足りないのだ。もう五時か。二時間後には現場にいなければならぬ。アイリーン嬢、いや夫人か、七時には馬車で戻ってくる。ブライオニ荘でご対面だ。
ワトスン:それから?
ホームズ:この件に関しては、僕に身を預けてくれたまえ。手筈はすでに整えてある。ただ一つ、言っておきたいことがある。たとえ何が起ころうと、手出し無用だ。いいかね?
ワトスン:傍観というわけか。
ホームズ:何もしてはいけない。きっと、気分を害することが起こると思うが、関わり合いにならんことだ。最終的に、僕は家の中へ運ばれてゆくこととなる。四、五分すれば、居間の窓が開くだろう。君は窓のそばに身を潜めておく。
ワトスン:うむ。
ホームズ:僕の姿が見えるはずだから、目をこらす。
ワトスン:うむ。
ホームズ:手を振るから――そこで――これから渡すものを部屋に投げ込んでくれたまえ。同時に、『火事だ』とわめくんだ。ここまではいいかね?
ワトスン:問題ない。
ホームズ:取り扱いに注意するほどのものではない。配管工が使うごく普通の発煙筒だ。自動着火するよう、雷管が両端に付されている。君の役目はこいつだけだ。火事だと叫けば、大勢の野次馬が同調してくれるだろう。通りの外れまで歩いてゆけば、僕は十分で戻ってくる。この説明でわかったかね?
ワトスン:私は傍観し続け、窓のそばへ寄り、君を見、合図があればこいつを投げ込み、火事だとわめいて、通りの角で君を待つ。
ホームズ:いかにも。
ワトスン:よし、私に任せてくれ。
ホームズ:見事だ。もうそろそろ時間だ、僕は新しい役柄にならねば。
ワトスンM:ホームズは寝室に姿を消したかと思うと、ものの数分で、愛想が良く善良そうな非国教会の牧師になって戻ってきた。鍔広の黒い帽子、よれよれのズボン、白いネクタイに親切そうな笑顔、慈悲深く世話焼きな風貌、いずれをとっても名優に負けず劣らずだ。ホームズは単に服装を変えているには終わらない。役に応じ、表情、癖、心に至るまで変幻自在。
六時を十五分過ぎた頃、我々はベイカー街を出発した。予定の時刻より十分早く、サーペンタイン並木道に到着した。
辺りはすでに薄暗がりで、屋敷の持ち主が帰宅するのを待って、ブライオニ荘の前をふらついていると、丁度ガス灯がついた。
屋敷はシャーロック・ホームズの簡にして要を得た説明通りの建物であったが、通りは静かというよりも、かえってにわかに活気づいていたほどだ。
みすぼらしい身なりの一団が、街角で煙草を吹かしながら笑っていたり、刃物研ぎ屋が路上研磨をしていたり、二人の近衛兵が子守の女性と歓談していたり、めかし込んだ青年が幾人か、口に葉巻をくわえてうろついていたりしていた。
屋敷の前を行きつ戻りつしているとき、ホームズが切り出した。
ホームズ:いいかい、この結婚が事を簡単にした。写真は今や諸刃の剣だ。女もゴドフリィ・ノートンに見られたくないはずだ。我らの依頼人が姫君の目に触れさせたくないのと同じように。ここで疑問が生じる。僕らの捜す写真はどこにある?
ワトスン:ふむ、どこなんだろう。
ホームズ:持ち歩いているなど、ありそうもない。キャビネ判だ。大きすぎて、女性の召し物に隠すのは容易ではない。王が待ち伏せして持ち物をさぐる可能性があることは、重々承知だろう。二回も試みられている。従って、持ち歩いているという線はないと見て良い。
ワトスン:では、どこなんだ。
ホームズ:銀行か、弁護士か。どちらもありそうなことだが、僕はそう思わない。女性は元来秘密主義で、自分で隠すことを好む。他人の手には触れさせもしない。自分でしまい込む分には安心できるが、事務的に扱う人間に渡しては、裏から力がかかったり、あるいは政治圧力がかかったりするやもしれん。その上、一両日中に利用しようと心に決めている。ならば手元にあるに違いない。自宅の中だ。
ワトスン:しかし、二度も押し入っているんだろう?
ホームズ:ふん!物の捜し方を知らぬのだ。
ワトスン:だがどうやって捜すつもりだ?
ホームズ:捜すつもりはない。
ワトスン:では、どう?
ホームズ:教えていただく。
ワトスン:いくらなんでも断るだろう。
ホームズ:断れまいよ。む、轍(わだち)の音。彼女の馬車だ。約束通りに頼む。
ワトスンM:そのとき、並木道の角から馬車の側灯の光が弧を描くように射してきた。ブライオニ荘の玄関へ向かうのは、例の小型のランドーだった。
止まると、角にいた一人の浮浪者が小銭目当てで扉を開けようと飛び込んできたが、同じ目的で突っ込んできた別の浮浪者に肱で追いやられてしまった。取っ組み合いの喧嘩が始まってしまい、二人の近衛兵が一方に加勢、刃物研ぎ屋がもう一方に加勢したので、騒ぎはあっという間に大きくなった。馬車から降りた婦人はたちまち、拳や杖の飛び交う喧噪の渦の中へ巻き込まれてしまった。
ホームズ:ご婦人、危ない!こちらへ!うわああああ!!!
ワトスンM:ホームズは婦人を守ろうと群衆の中へ突入したが、そばまで行ったかと思うと、叫び声をあげ、顔から多量の血を流して倒れてしまった。
近衛兵はそれを見て逃げ出し、浮浪者たちも別の方向へ逃げた。めかし込んだ青年たちはこれまで小競り合いを傍観していたが、みんなして婦人を救い出し、負傷した男を介抱しようとした。
結婚前の名で呼ぶが、アイリーン・アドラーは石段を駆け上がった。しかし最上段で立ち止まり、玄関の灯りにあでやかな姿態を映し出されつつ、通りを顧みるのだった。
アイリーン:おいたわしや、あの方の傷は深うございますの?
女中:実に勇敢な方ですわ。この人がいらっしゃらなければ、奥様は財布も時計も盗まれていましたのよ。なんて悪漢でございましょう。乱暴な。あら、息がございます。
アイリーン:居間へお運びになるとよくてよ。休まるソファがございますから。こちらから、どうぞ。
ワトスンM:ホームズがゆっくりと物々しくブライオニ荘に運ばれていき、計画の舞台たる居間に安置させられるのを、私は窓のそば、自らの持ち場からじっと見守っていた。灯りがともされ、ブラインドは引かれていなかったので、ホームズがソファに寝かされる一部始終を見て取れた。今この瞬間、ホームズは自分のなす演技に良心の呵責を感じているのか知る由もないが、私はかつてないほど恥ずかしく思った。
我々はあの美しき女性を欺こうとしているのに、慈悲深くも手負いの男を介抱しているではないか。しかしここで手を退いては、全幅の信頼を寄せてくれるホームズに対する、何とよこしまな背信行為であろうか。私は心を殺して、アルスター・コートの下から発煙筒を取りだした。
つまるところ、彼女を傷つけるのではない。我々は、彼女が第三者を傷つけるのを阻止するだけなのだ、と自分に言い聞かせた。
ホームズ:苦しい、苦しい!息ができない。窓を開けてくださらぬか……!!
ワトスンM:ソファの上でホームズは身を起こし、酸欠でもがく仕草を見せた。女中が部屋を横切り、慌てて窓を開く。時を同じくしてホームズが手を振った。私は合図と見るや、発煙筒を部屋へ投げ込み、
「火事だ!」
と叫んだ。
群衆:(演者全員で。金切り声をあげるように)「火事だ!」「火事よ!」「火事だ!」
ワトスンM:部屋の中では濃い煙霧(えんむ)が渦巻き、開け放された窓からもあふれ出る勢いだ。私は煙の中でうごめく人影を認め、直後、誤報だと群衆を鎮めるホームズの声がした。
ホームズ:ワトスン!
ワトスンM:私は叫ぶ人々の間をくぐり抜け、通りの角へと向かった。
ホームズ:こっちだ。
ワトスンM:十分経過すると、我が友人が腕に手を通してくれ、喧噪の現場から立ち去ることが出来たので、一安心したものだ。ホームズは無言で、数分の間きびきびと歩き、やがて我々はエッジウェア街に繋がる静かな通りに至った。
ホームズ:素晴らしい出来だ、博士。何も言うことはない。万事うまくいった。
ワトスン:写真は?
ホームズ:隠し場所がわかった。
ワトスン:どうやって?
ホームズ:宣言通り、彼女が教えてくれた。
ワトスン:まだ雲をつかませておくつもりか?
ホームズ:僕とて雲作り職人ではない。全く単純なことだ。もちろんのこと、通りにいた人は皆、協力者だ。今夜のためにまとめて雇った。
ワトスン:そんなことだろうと思った。
ホームズ:それと、突発した喧嘩の際、僕は手のひらに溶かした紅を隠していた。走り込んで、転倒、顔をひしと叩けば、哀れ見せ物の完成。古くさいいんちきだ。
人々に僕はかつぎ込まれた。嫌とは言わせない、あのとき他に何が出来よう?僕が怪しいと睨んでいた、あの居間へ通された。居間か寝室のいずれかと踏んでいたが、どちらか見極めたかったのだ。ソファに寝かされ、酸欠の振りをし、窓を開けるよう仕向けたので、いざ好機、というわけだ。
ワトスン:あれで役に立ったのか?
ホームズ:まさに作戦の核だ。女性というものは、家が火事になれば、本能的に最も大切とするものへ駆け寄る。既婚女性はその赤子を抱え上げ、未婚女性は宝石箱に手を伸ばす。
今日の淑女は我々の捜す物以上に、大事な物が家の中にあるとは到底思えない。必ずやそこへ行くはず。
君の見事な叫び声。煙との相乗効果で、鉄の心も揺るがせる。彼女はあざやかに反応してみせた。
写真は右側、呼び鈴の紐のすぐ上、羽目板をずらした窪みの中にあった。
たちまち彼女はそこへ行き、半分出したのが垣間見えた。
僕が誤報だと叫ぶと、元に戻し、発煙筒を一瞥して部屋から飛び出したきり、姿が見えなくなった。僕は身体を起こし、何とか口実を作り、家から抜け出したのだ。すぐさま写真を手に入れるか躊躇したが、御者が入ってきて、僕を凝視するものだから、慎重になった方が安全だと思えたのだ。急いては事をし損じるからね。
ワトスン:これからは?
ホームズ:我々の調査は事実上、終了。明日、王同伴で訪ねる予定だ。君も来たくば来たまえ。居間で待つことになると思うが、彼女が現れたときには写真とともに消え失せるという寸法だ。陛下も手元に取り戻せると満足なさることだろう。
ワトスン:いつ頃、訪ねるつもりだい?
ホームズ:朝八時。彼女はまだ起きていないだろうから、自由に仕事が出来る。だが迅速に行動するに越したことはない。結婚で生活習慣が様変わりしているやもしれぬ。早速、王へ電報を打つとするか。
ワトスンM:我々はベイカー街にたどり着き、戸口で立ち止まった。ホームズが懐に鍵を探ったとき、誰かが通りがかり声を掛けられた。
アイリーン:おやすみなさい、シャーロック・ホームズさん。
ワトスンM:そのとき歩道には幾人かいたが、挨拶したのはアルスターをまとった細身の青年らしく、急ぎ足で去っていった。
ホームズ:あの声、聞き覚えがあるが……。はて、誰だったか。
ワトスンM:その晩、私はベイカー街に泊まった。翌日、我々が朝のトーストとコーヒーを摂っているとき、ボヘミア王が部屋へ駆け込んできた。
依頼人:手に入れたとな!
ホームズ:まだです。
依頼人:だが、見込みはあるのだな。
ホームズ:ございます。
依頼人:では、来たまえ。もう我慢ならん。
ホームズ:辻馬車を呼びましょう。
依頼人:いや、余のブルームが待たせてある。
ホームズ:それは助かります。
ワトスンM:我々は階下へゆき、再びブライオニ荘へ向かった。
ホームズ:イレーナ・アードラーは結婚しました。
依頼人:結婚とな!いつのことか?
ホームズ:昨日です。
依頼人:果たして何やつと?
ホームズ:イギリス人弁護士で、名をノートンと。
依頼人:そんな男を愛すまい。
ホームズ:僕としては、愛していることを望みます。
依頼人:なにゆえ望むのだ。
ホームズ:理由は、陛下は将来悩まされずに済むからです。その女性が夫を愛せば、陛下を愛すことはない。陛下を愛さないのなら、おのずと邪魔をする理由もなくなりましょう。
依頼人:なるほど。それにしても――ああ! 余の身分に相応しくあれば!なんと素晴らしき妃となったことか!
ワトスンM:ブライオニ荘の扉は開かれていて、年輩の女性が石段の上に立っていた。ブルームから下りる我々を、女性は冷ややかな目で見守っていた。
女中:シャーロック・ホームズさまとお見受けしますが。
ホームズ:僕がホームズです。(不審と驚きに満ちたまなざしを向ける)
女中:まぁ。奥様が、あなたがお越しになるとおっしゃったのです。奥様は今朝方、旦那様とともに五時十五分、チャリング・クロス発大陸行の汽車でお発ちになりました。
ホームズ:何と!(無念と驚愕のため、顔面を蒼白にして、立ちくらむ)ご婦人は、イギリスを離れたと?
女中:二度とお戻りになりません。
依頼人:(声かすれかすれに)手紙と写真はいかに……?
ホームズ:確かめましょう。
ワトスンM:ホームズは女中を押しのけ、居間へと飛び込んだ。王も私も後に続いた。家具は部屋中に散乱し、棚は外され、引き出しは開いているという始末で、高飛びに先駆け、あの女性が引っかき回した様子だった。ホームズは呼び鈴の紐へ駆け寄り、羽目板をずらし、手を突っ込んだ。出てきたのは一枚の写真と一通の手紙だった。
写真にはイヴニング・ドレス姿のアイリーン・アドラーが写っていて、手紙には『シャーロック・ホームズさまへ。ご訪問時は不在につき。』と宛名してあった。友人は手で開封し、我々三人で読んだ。日付は先の晩になっており、文面は次の通りである。
アイリーン:親愛なるシャーロック・ホームズさま
実に見事なお手際でございます。すっかり騙されてしまいました。火事の叫びがございますまで、ゆめゆめ疑いもしませんでした。うかつにも我が心の内をさらけだしたことにはっとして、考えてみました。
数ヶ月ほど前、警告されたことがございました。王が代理人をお立てになるなら、きっと貴方でございましょう、と。その方は住所まで教えてくださいました。それですのに、貴方に知りたいこと全てを見破られてしまいました。
疑いを持ち始めた後でさえ、あの親切な老牧師さまを悪く思うのは苦しゅうございました。
ですが、ご存じのように私も女優として修練を積んでおります。男装のごときは、訳ないことでございます。折に触れては、その身自由さを利用しておりました。
ジョン、わたくしの御者でございますが、見張りを申しつけまして、わたくしは、散歩服と呼んでいる服に身を包み、下へゆきますと、貴方は丁度お帰りになるところでした。
そして、お宅の戸口まで貴方をつけてゆきまして、わたくしはあの名高いシャーロック・ホームズさまの関心の的でございますことを確信いたしました。はしたのうございますが、おやすみ申し上げ、そのまま夫の顔を見に法学院へ参ったのです。
わたくしども二人は、かくのごとき畏怖すべき方を敵に回しては、高飛びしてしまいますのが良策と考えました。ですので、明日ご来宅なさる際には、もぬけの殻でございましょう。
写真につきましては、ご安心を、と依頼人にお伝えくださいませ。
わたくしは現在、もっと良き人を愛し愛されております。
陛下は、昔つれない仕打ちあそばした女の妨害などございませんから、御意のままになさいませ。
写真は護身のために取っておきます。今後どのようなことがあってもいいよう、ただお守りとして手元に置くのみでございます。
陛下がご所望ならばとこの写真を一枚残していきます。シャーロック・ホームズさまに心から。かしこ
アイリーン・ノートン 旧姓アドラー
依頼人:なんたる女――まさに、なんたる女だ!言った通り、怜悧決然(れいりけつぜん)たる女であろう?きっと王妃の誉れとなったであろうに。惜しむらくは、家格(かかく)が余には不相応であったことか。
ホームズ:(冷ややかに)僕が拝見しましても、この女性、なるほど陛下とはたいへん格が違うようです。遺憾ながら、陛下のご依頼を上首尾な結果に終わらせることが出来ませんでした。
依頼人:その逆であるぞ、貴公。まことに上首尾である。あの女の言葉に嘘偽りはない。写真は火中にくべたも同然、今や安全である。
ホームズ:陛下にそう言っていただき光栄に存じます。
依頼人:大儀であった。礼をつかわすゆえ、何なりと言うがよかろう。この指輪なぞ……
ワトスンM:王は指からヘビの形をした翠玉エメラルドの指輪を抜き取り、自らの手のひらに載せた。
ホームズ:陛下は僕にとってもっと価値のある物をお持ちです。
依頼人:何であるか申せ。
ホームズ:この写真です!
依頼人:イレーナの写真とな!よかろう。望むのであれば。
ホームズ:ありがたく存じます、陛下。しからば、もはやこの件は解決いたしました。ごきげんよう、と謹んで申し上げます。
ワトスンM:ホームズはお辞儀し、王の差し出した手に見向きもせず、きびすを返し、私とともに下宿へ引き上げたのだった。
以上がボヘミア王室を脅かした一大醜聞であり、ホームズの深謀が一女性の機知にうち砕かれた事件の顛末である。以前は女性の浅知恵と冷やかしていたホームズも、最近は一言もない。
そしてアイリーン・アドラーに触れたり、写真を引き合いに出したりする際には、ホームズは常に『かの女』という敬称を使うのである。
終
----------------------------------------------
アーサー・コナン・ドイル「A SCANDAL IN BOHEMIA」
青空文庫より 大久保ゆう訳
https://www.aozora.gr.jp/cards/000009/files/226_31222.html